Словарь для туристов по франции. Русско-французский разговорник для туристов: едем в Тунис
Для комфортного путешествия по франкоязычной стране нужно знать хоть несколько ключевых фраз на французском. В этом Вам поможет наш русско-французский разговорник. В нем собраны самые полезные выражения для различных ситуаций, с которыми сталкиваются туристы в другой стране. Цель разговорника одна - помочь путешественнику найти необходимую фразу для изъяснения перед собеседником или просто для того, чтобы правильно добраться до .
Слова в русско-французском разговорнике разбиты на темы, что помогает быстрее запомнить выражения. Представьте, что Вы приехали во Францию - страну романтики, красоты, изысканности и исторического наследия нескольких эпох. И вот Вы хотите выразить свое восхищение и…оказывается что не знаете ни слова на французском. Обидно, да? Чтобы такого не произошло распечатайте наш удобный и практичный русско-французский разговорник. Теперь ничто не застанет Вас врасплох!
Приветствия
Здравствуйте | Bonjour | Бонжур |
Добрый день | Bonjour | Бонжур |
Доброе утро | Bonjour | Бонжур |
Добрый вечер | (bonsoir) bonjoure | (бонсуар) бонжур |
Добро пожаловать | Soyer le(la) bienvenu(e) | Суае лё(ля) бьенвёню |
Привет (не офиц.) | Salut | Салю |
Приветствую вас (офиц.) | Je vous salue | Жё ву салю |
До свидания! | Au revoir! | О рёвуар |
Всего хорошего | Mes couhaits | Мэ суэт |
Всего доброго | Mes couhaits | Мэ суэт |
До скорой встречи | A bientôt | А бьенто |
До завтра! | A demain! | А дёмэн |
Прощай(те) | Adieu! | Адьё |
Разрешите откланяться(офиц.) | Permettez-moi de fair mes adieux! | Пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё |
Пока! | Salut! | Салю |
Спокойной ночи | Bon nuit | Бон нюи |
Счастливого пути | Bon voyage! Bonne route! | Бон вуаяж! Бон рут! |
Привет вашим! | Saluez votre famile | Салютэ вотр фамий |
Как дела? | Comment ça va? | Коман са ва |
Как жизнь? | Comment ça va? | Коман са ва |
Спасибо, хорошо | Merci, ça va | Мерси, са ва |
Всё в порядке | Ça va | Са ва |
Всё по-старому | Comme toujours | Ком тужур |
Нормально | Ça va | Са ва |
Прекрасно | Tres bien | Трэ бьен |
Не жалуюсь | Ça va | Са ва |
Неважно | Tout doucement | Ту дусман |
Стандартные фразы
Да | Oui. | Уи. |
Нет | Non. | Нон. |
Пожалуйста | S’il vous plait. | Силь ву пле. |
Спасибо | Merci. | Мерси. |
Большое спасибо | Merci beaucoup. | Мерси боку. |
Простите, но не могу | Excusez-moi, mais je ne peux pas | Экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
Хорошо | Bien | Бьян |
Ладно | D’accord | Дакор |
Да, конечно | Oui, bien sûr | Уи бьян сюр |
Сейчас | Tout de suite | Ту дё сюит |
Разумеется | Bien sûr | Бьян сюр |
Договорились | D’accord | Дакор |
Чем могу быть полезен (офиц.) | Comment puis-je vous aider? | Коман пюиж ву зэдэ? |
Друзья! | Camarades | Камарад |
Коллеги!(офиц.) | Cheres collegues! | Шэр колэг |
Девушка! | Mademoiselle! | Мадемуазэль! |
Простите, я не расслышал(а). | Je n’ai pas entendu | Жё н. э. па зантандю |
Повторите пожалуйста | Repetez, si’il vous plait | Рэпэтэ, силь ву плэ |
Будьте добры… | Ayez la bonte de… | Айе ла бонтэ дё… |
Извините | Pardont | Пардон |
Простите (привлечение внимания) | Excusez-moi | Экскюзэ муа |
Мы уже знакомы | Nous sommes connus | Ну сом коню |
Рад(а) с вами познакомиться | Je suis heureux(se) de faire votre connaissance | Жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
Очень рад(а) | Je suis heureux | Жё сюи ёрё(ёрёз) |
Очень приятно. | Enchante | Аншантэ |
Моя фамилия… | Mon nom de famille est… | Мон ном дё фамили э… |
Разрешите представиться | Parmettez - moi de me presenter | Пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
Рарешите представить | Permettez - moi de vous presenter le | Пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
Знакомьтесь | Faites connaissance | Фэт конэсанс |
Как вас зовут? | Comment vous appellez - vous? | Коман ву заплэву? |
Меня зовут… | Je m’appelle | Жё мапэль |
Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
Никак не могу | Je ne peux pas | Жё нё пё па |
С удовольствием бы, но не могу | Avec plaisir, mais je ne peux pas | Авэк плезир, мэ жё нё пё па |
Я вынужден вам отказать (офиц.) | Je suis oblige de refuser | Жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
Ни в коем случае! | Jamais de la vie! | Жамэ дё ла ви |
Ни за что! | Jamais! | Жамэ |
Это абсолютно исключено! | C’est impossible! | Сэ тэнпосибль! |
Спасибо за совет… | Mersi puor votre conseil… | Мерси пур вотр консей… |
Я подумаю | Je penserai | Жё пансрэ |
Я постараюсь | Je tacherai | Жё ташрэ |
Я прислушаюсь к вашему мнению | Je preterai l’ireille a votre opinion | Жё прэтрэ лёрэй, а вотр опиньон |
Вокзал
Где зал ожидания? | Ou est la salle d’attente& | У э ля саль датант? |
Уже объявили регистрацию? | A-t-on deja annonce l’enregistrement? | Атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман? |
Уже объявили посадку? | A-t-on deja annonce l’atterissage? | Атон дэжа анонсэ лятэрисаж? |
Скажите, пожалуйста, рейс № … Не задерживается? | Dites s’il vous plaît, le vol numero… Est-il retenu? | Дит сильвупле, лё воль нюмеро… Этиль рётёню? |
Где самолёт делает посадку? | Òu l’avion fait-il escale? | У лявьон фэтиль эскаль? |
Этот рейс прямой? | Est-ce un vol sans escale? | Эс эн воль сан зэскаль? |
Какова продолжительность полёта? | Combien dure le vol? | Комбьен дюр лё воль? |
Мне, пожалуйста, билет до… | S’il vous plaît, un billet a des tination de… | Силь вупле, эн бийе, а дэстинасьон дё… |
Как добраться до аэропорта? | Comment puis-je arriver a l’aeroport? | Коман пюижариве, а ляэропор? |
Далеко ли аэропорт от города? | Est-ce que l’aeroport est loin de la ville? | Эскё ляэропор э люэн дё ля виль? |
Паспортный контроль
Таможенный досмотр | Controle douanier | Контроль дуанье |
Таможня | Douane | Дуан |
Мне нечего декларировать | Je n’ai rien a daclarer | Жё н. э. рьен, а дэклярэ |
Я могу взять сумку с собой? | Est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | Эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён? |
У меня только ручная кладь | Je n’ai que mes bagages a main | Жё н. э. кё мэ багаж, а мэн |
Деловая поездка | Pour affaires | Пур афэр |
Туристическая | Comme touriste | Ком турист |
Личная | Sur invitation | Сюр эвитасьон |
Это… | Je viens… | Жё вьен… |
Выездная виза | De sortie | Дё сорти |
Въездная виза | D’entree | Дантрэ |
Транзитная виза | De transit | Дё транзит |
У меня… | J’ai un visa… | Жэ эн виза… |
Я гражданин(гражданка) россии | Je suis citoyen(ne) de russie | Жё сюи ситуайен дё рюси |
Вот паспорт | Voici mon passeport | Вуаси мон паспор |
Где паспортный контроль? | Ou controle-t-on les passeport? | У контроль-тон ле паспор? |
У меня… Долларов | J’ai… Dollars | Жэ… Доляр |
Это подарки | Ce sont des cadeaux | Сё сон дэ кадо |
Ориентация в городе
Карту города | Le plan de la ville | Лё плян дё ля виль |
Где можно купить…? | Ou puis-je acheter…? | У пюиж аштэ…? |
Что посмотреть в первую очередь? | Ou’est-ce qu’il faut regarder en premier lieu? | Кэскильфо рёгардэ ан прёмье льё? |
Я впервые в париже | C’est pour la premiere fois que je suis a paris | Сэ пур ля прёмьер фуа кё жё сюи э пари |
Эта улица | Cette rue | Сэт рю |
Этот парк | Ce parc | Сё парк |
Как называется…? | Comment s’appelle…? | Коман сапэль…? |
Где здесь…? | Ou se trouve…? | У сё трув…? |
Вокзал | La gare | Ля гар |
Скажите, пожалуйста, где находится…? | Dites, s’il vous plait ou se trouve…? | Дит сильвупле у сё трув…? |
Гостиница | L’hotel | Лётэль |
Путеводитель | Le guide | Лё гид |
Я приезжий, помогите мне добраться до гостиницы | Je suis etranger aidez-moi, a arriver a l’hotel | Жё сюи зэтранжэ, эдэ-муа, а аривэ, а лётэль |
Я заблудился | Je me suis egare | Жё мё сюи зэгарэ |
Как проехать…? | Comment aller…? | Коман тале…? |
К центру города | Au centre de la ville | О сантр дё ля виль |
К вокзалу | A la gare | А ля гар |
Как попасть на улицу… ? | Comment puis-je arriver a la rue…? | Коман пюиж аривэ, а ля рю…? |
Это далеко отсюда? | C’est loin d’ici? | Сэ люэн диси? |
Туда можно добраться пешком? | Puis-je y arriver a pied? | Пюиж и аривэ, а пьё? |
Я ищу… | Je cherche… | Жё шэрш… |
Остановку автобуса | L’arret d’autobus | Лярэ дотобюс |
Обменный пункт | La bureau de change | Ля бюро дё шанж |
Где находится почта? | Ou se trouve le bureau de poste | У сё трув лё бюро дё пост? |
Скажите, пожалуйста, где ближайший универмаг | Dites s’il vous plait, ou est le grand magasin le plus proche | Дит сильвупле у э лё гран магазэн лё плю прош? |
Телеграф? | Le telegraphe? | Лё тэлеграф? |
Где здесь телефон-автомат? | Ou est le taxiphone | У э лё таксифон? |
Транспорт
Где я могу взять такси? | Ou puis-je prendre un taxi? | У пюиж прандр эн такси? |
Вызовите такси, пожалуйста. | Appelez le taxi, s’il vous plait. | Апле лё такси, силь ву пле. |
Сколько стоит доехать до…? | Quel est le prix jusqu’a…? | Кель э лё при жюска…? |
Отвезите меня в… | Deposez-moi a… | Дэпозэ муа, а… |
Отвезите меня в аэропорт. | Deposez-moi a l’aeroport. | Дэпозэ муа, а ляэропор. |
Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Deposez-moi a la gare. | Дэпозэ муа, а ля гар. |
Отвезите меня в гостиницу. | Deposez-moi a l’hotel. | Дэпозэ муа, а лётэль. |
Отвезите меня по этому адресу. | Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. | Кондюизэ муа, а сэт адрэс силь ву плэ. |
Налево. | A gauche. | А гош. |
Направо. | A droite. | А друат. |
Прямо. | Tout droit. | Ту друа. |
Остановите здесь, пожалуйста. | Arretez ici, s’il vous plait. | Арэтэ иси, силь ву пле. |
Вы не могли бы меня подождать? | Pourriez-vouz m’attendre? | Пурье ву матандр? |
Я первый раз в париже. | Je suis a paris pour la premiere fois. | Жё сьюи, а пари пур ля прёмьер фуа. |
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в париже 2 года назад. | Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Сё н. э. па ля прёмьер фуа кё жё вьян, а пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан |
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво | Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau | Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо |
Полезное для туриста:
Гостиница
Могу я зарезервировать номер? | Puis-je reserver une chambre? | Пюиж рэзервэ юн шамбр? |
Номер на одного. | Une chambre pour une personne. | Ун шамбр пур юн персон. |
Номер на двоих. | Une chambre pour deux personnes. | Ун шамбр пур дё персон. |
У меня заказан номер | On m’a reserve une chambre | Он ма рэзэрвэ ун шамбр |
Не очень дорого. | Pas tres cher. | Па трэ шэр. |
Сколько стоит номер в сутки? | Combien coute cette chambre par nuit? | Комбьян кут сэт шамбр пар нюи? |
На одну ночь (на две ночи) | Pour une nuit (deux nuits) | Пур юн ньюи (дё ньюи) |
Я бы хотел номер с телефоном, телевизором и баром. | Je voudrais une chambre avec un telephone, une television et un bar. | Жё вудрэ юн шамбр авэк он тэлэфон юн тэлэвизьон э он бар |
Я забронировала номер на имя катрин | J’ai reserve une chambre au nom de katrine. | Жэ рэзэрвэ юн шамбр о ном дё катрин |
Дайте, пожалуйста, ключи от номера. | Je voudrais la clef de ma chambre. | Жё вудрэ ля клэф дё ма шамбр |
Есть ли для меня сообщения? | Avez-vous des messages pour moi? | Авэву дэ мэсаж пур муа? |
В котором часу у вас завтрак? | A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? | А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? |
Алло, ресепшн, не могли бы вы меня разбудить завтра в 7 утра? | Allo, la reception, pouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? | Алё ля рэсэптсьон пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан, а сэт(о)ёр? |
Я бы хотел рассчитаться. | Je voudrais regler la note. | Жё вудрэ рэгле ля нот. |
Я оплачу наличными. | Je vais payer en especes. | Жё вэ пэйе ан эспэс. |
Мне нужен одноместный номер | Pour une personne | Жэ бёзуэн дюн шамбр пурюн пэрсон |
Номер… | Dans la chambre il-y-a… | Дан ля шамбр илья… |
С телефоном | Un telephone | Энт телефон |
С ванной | Une salle de bains | Ун саль дё бэн |
С душем | Une douche | Ун душ |
С телевизором | Un poste de television | Эн пост дё телевизьон |
С холодильником | Un refrigerateur | Эн рэфрижэратёр |
Номер на сутки | (une) chambre pour un jour | Ун шамбр пур эн жур |
Номер на двое суток | (une) chambre pour deux jours | Ун шамбр пур дё жур |
Сколько стоит? | Combien coute… ? | Комбьен кут…? |
На каком этаже мой номер? | A quel etage se trouve ma chambre? | А кэлэтаж сётрув ма шамбр? |
Где находится… ? | Qu ce trouve (qu est…) | У сётрув (у э) …? |
Ресторан | Le restaurant | Лё рэсторан |
Бар | Le bar | Лё бар |
Лифт | L’ascenseur | Лясансёр |
Кафе | La cafe | Лё кафэ |
Ключ от номера пожалуйста | Le clef, s’il vous plait | Лё клэ, силь ву пле |
Отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер | S’il vous plait, portez mes valises dans ma chambre | Силь ву пле, портэ мэ вализ дан ма шамбр |
Общественные места
Чрезвычайные ситуации
Помогите! | Au secours! | О сэкур! |
Вызовите полицию! | Appelez la police! | Апле ля полис! |
Вызовите врача. | Appelez un medecin! | Апле эн медсэн! |
Я потерялся! | Je me suis egare(e) | Жё мё сюи эгарэ. |
Держи вора! | Au voleur! | О волёр! |
Пожар! | Au feu! | О фё! |
У меня (небольшая) проблема | J’ai un (petit) probleme | Же ён (пёти) проблем |
Помогите мне пожалуйста | Aidez-moi, s’il vous plait | Эдэ муа силь ву пле |
Что с вами? | Que vous arrive-t-il? | Кё вузарив тиль |
Мне плохо | J’ai un malaise | Же (о)ён малез |
Меня тошнит | J’ai mal au coeur | Же маль е кёр |
У меня болит голова/живот | J’ai mal a la tete / au ventre | Же маль, а ля тэт/ о вантр |
Я сломал ногу | Je me suis casse la jambe | Жё мё сьюи касэ ляжамб |
Покупки
Покажите мне пожалуйста, это. | Montrez-moi cela, s’il vous plait. | Монтрэ муа сэля, силь ву пле. |
Я хотел(а) бы… | Je voudrais… | Жё вудрэ… |
Дайте мне это, пожалуйста. | Donnez-moi cela, s’il vous plait. | Донэ муа сэля, силь ву пле. |
Сколько это стоит? | Combien ca coute? | Комбьян са кут? |
Сколько стоит? | C’est combien? | Комбьен кут |
Пожалуйста, напишите это. | Ecrivez-le, s’il vous plait | Экривэ лё, силь ву пле |
Слишком дорого. | C’est trop cher. | Сэ тро шер. |
Это дорого / дешево. | C’est cher / bon marche | Сэ шер / бон маршэ |
Распродажа. | Soldes/promotions/ventes. | Сольд/промосьон/вант |
Могу я это померить? | Puis-je l’essayer? | Пюиж л’эсэйе? |
Где находится примерочная кабина? | Ou est la cabine d’essayage? | У э ля кабин дэсэйяж? |
Мой размер 44 | Je porte du quarante-quatre. | Жё порт дю кярант кятр. |
У вас есть это размера xl? | Avez-vous cela en xl? | Авэ ву сэля ан иксэль? |
Это какой размер? (одежда)? | C’est quelle taille? | Сэ кель тай? |
Это какой размер? (обувь) | C’est quelle pointure? | Сэ кель пуантюр? |
Мне нужен размер… | J’ai besoin de la taille / pointure… | Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр |
Есть ли у вас….? | Avez-vous… ? | Авэ ву…? |
Вы принимаете кредитные карты? | Acceptez-vous les cartes de credit? | Аксэптэву ле карт дё креди? |
Есть ли у вас обменный пункт? | Avez-vous un bureau de change? | Авэву он бюро дё шанж? |
До которого часа вы работаете? | A quelle heure fermez-vous? | А кель ёр фэрмэ ву? |
Чье это производство? | Ou est-il fabrique? | У этиль фабрике? |
Мне что-нибудь подешевле | Je veux une chambre moins chere | Жё вё ун шамбр муэн шэр |
Я ищу отдел… | Je cherche le rayon… | Жё шэрш лё рэйон… |
Обувь | Des chaussures | Дэ шосюр |
Галантерея | De mercerie | Дё мэрсёри |
Одежда | Des vetements | Дэ вэтман |
Вам помочь? | Puis-je vous aider? | Пюиж вузэдэ? |
Нет, спасибо, я просто смотрю | Non, merci, je regarde tout simplement | Нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман |
Когда открывается (закрывается) магазин? | Quand ouvre (ferme) se magasin? | Кан увр (фэрм) сё магазэн? |
Где находится ближайший рынок? | Q’u se trouve le marche le plus proche? | У сё трув лё маршэ лё плю прош? |
У вас есть…? | Avez-vous…? | Авэ-ву…? |
Бананы | Des bananes | Дэ банан |
Виноград | Du raisin | Дю рэзэн |
Рыба | Du poisson | Дю пуасон |
Пожалуйста, килограмм… | S’il vous plait un kilo… | Силь вупле, эн киле… |
Винограда | De raisin | Дё рэзэн |
Помидор | De tomates | Дё томат |
Огурцов | De concombres | Дё конкомбр |
Дайте, пожалуйста… | Donnes-moi, s’il vous plait… | Донэ-муа, сильпувпле… |
Пачку чая (масла) | Un paquet de the (de beurre) | Эн пакэ дё тэ (дё бёр) |
Коробку конфет | Une boite de bonbons | Ун буат дё бонбон |
Банку варенья | Un bocal de confiture | Эн бокаль дё конфитюр |
Бутылку сока | Une bou teille de jus | Ун бутэй дё жю |
Батон хлеба | Une baguette | Ун багэт |
Пакет молока | Un paquet de lait | Эн пакэ-де ле |
Ресторан
Какое у вас фирменное блюдо? | Qu set-ce que vous avez comme specialites maison? | Кэскё вву завэ ком спэсьялитэ мэзон? |
Меню, пожалуйста | Le menu, s’il vous plait | Лё мёню, сильвупле |
Что вы порекомендуете нам? | Que pouvez-vouz nous recommander? | Кё пувэ-ву ну рёкомандэ? |
Здесь не занято? | La place est-elle occupee? | Ля пляс эталь окюпэ? |
На завтра, на шесть часов вечера | Pour demain a six heures | Пур дёмэн, а сизёр дю суар |
На четверых | Pour quatre | Пур катр |
На троих | Pour trois | Пур труа |
На двоих | Pour deux | Пур дё |
Алло! Можно заказать столик…? | Allo! Puis-je reserver la table…? | Алё, пюиж рэзэрвэ ля табль…? |
Приглашаю тебя в ресторан | Je t’invite au restaurant | Же тэнвит о рэсторан |
Кока-кола | Un coca-cola | Эн кока-коля |
Мороженое | Une glace | Ун гляс |
Кофе | Un cafe | Эн кафэ |
Давай поужинаем сегодня в ресторане | Allons au restaurant le soir | Ал’н о рэсторан лё суар |
Омлет (с сыром) | Une omlette (au fromage) | Ун омлет (о фромаж) |
Бутерброд | Une tarine | Ун тартин |
Пожалуйста… | S’il vous plait… | Сильвупле. |
Вот кафе. | Boire du cafe | Буар дю кафэ |
Поесть вкусно и недорого | Manger bon et pas trop cher | Манжэ бон э па тро шэр |
Выпить кофе | Boire du cafe | Буар дю кафэ |
Где можно…? | Qu peut-on…? | У пётон…? |
Быстро перекусить | Manger sur le pouce | Манжэ сюр лё пус |
Я хочу попробовать что-нибудь новое | Je veux gouter quelque chose de nouveau | Жё вё гутэ кэлькёшоз дё нуво |
Скажите, пожалуйста, что такое…? | Dites s’il vous plait qu’est ce que c’est que…? | Дит сильвупле кёскёсэ кё…? |
Это мясное (рыбное) блюдо? | C’est un plat de viande / de poisson? | Сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон? |
Не хотите попробовать вино? | Ne voulez-vous pas deguster? | Нё вуле-ву па дэгюстэ? |
Что у вас есть…? | Qu’est-ce que vous avez….? | Кэскё ву завэ…? |
На закуску | Comme hors-d’oeuvre | Ком ордёвр |
На десерт | Comme dessert | Ком дэсэр |
Какие у вас есть напитки? | Qu’est-se que vous avez comme boissons? | Кэскё ву завэ ком буасон? |
Принесите, пожалуйста… | Apportez-moi, s’il vous plait… | Апортэ муа сильвупле… |
Грибы | Les champignons | Лё шампинён |
Цыплёнка | Le poulet | Лё пуле |
Яблочный пирог | Une tart aux pommes | Ун тарт о пом |
Мне, пожалуйста, что-нибудь из овощей | S’il vous plait, quelque chose de legumes | Сильвупле, кэлькё шоз дё легюм |
Я вегетарианец | Je suis vegetarien | Жё сюи вэжэтарьен |
Мне, пожалуйста… | S’il vous plait… | Сильвупле… |
Фруктовый салат | Une salade de fruits | Ун саляд д’ фрюи |
Мороженое и кофе | Une glace et un cafe | Ун гляс э эн кафэ |
Очень вкусно! | C’est tr’es bon! | Сэ трэ бон! |
У вас великолепная кухня | Votre cuisine est excellente | Вотр кюизин этэксэлант |
Счёт, пожалуйста | L’addition, s’il vous plait | Лядисьон сильвупле |
Числа и цифры
0 | Zero | Зеро | 21 | Vingt et un | Вэн тэ эн |
1 | Un | Эн | 22 | Vingt-deux | Вэн доё |
2 | Deux | Доё | 30 | Trente | Трант |
3 | Trois | Труа | 40 | Quarante | Кярант |
4 | Quatre | Кятр | 50 | Cinquante | Сэнкант |
5 | Cinq | Сэнк | 60 | Soixante | Суасант |
6 | Six | Сис | 71 | Soixante et onze | Суасан тэ онз |
7 | Sept | Сэт | 72 | Soixante-douze | Суасан дуз |
8 | Huit | Уит | 73 | Soixante-treize | Суасан трэз |
9 | Neuf | Ноёф | 74 | Soixante-quatorze | Суасан кяторз |
10 | Dix | Дис | 75 | Soixante-quinze | Суасан кэнз |
11 | Onze | Онз | 76 | Soixante-seize | Суасан сэз |
12 | Douze | Дуз | 77 | Soixante-dix-sept | Суасан дисэт |
13 | Treize | Трэз | 78 | Soixante-dix-huit | Суасан дизюит |
14 | Quatorze | Кяторз | 79 | Soixante-dix-neuf | Суасан дизноёф |
15 | Quinze | Кэнз | 80 | Quatre-vingt(s) | Кятровэн |
16 | Seize | Сэз | 81 | Quatre-vingt et un | Кятровэн тэ эн |
17 | Dix-sept | Дисэт | 82 | Quatre-vingt-deux | Кятровэн доё |
18 | Dix-huit | Дизюит | 90 | Quatre-vingt-dix | Кятровэн дис |
19 | Dix-neuf | Дизноёф | 91 | Quatre-vingt et onze | Кятровэн тэ онз |
20 | Vingt | Вэн | 92 | Quatre-vingt-douze | Кятровэн дуз |
Туризм
Французы гордятся своим языком и будут рады услышать даже простое «Экскюзе муа, парле-ву англе?» (Извините, Вы говорите по-английски?). Конечно, Франция - развитая страна, но и здесь не все знают английский. А если Вы хотите посетить какую-нибудь провинцию, то несколько французских слов сделают Вам доброе дело. Помните, что не только во Франции, но и в Бельгии, Канаде и Швейцарии говорят на французском.
Перечень фраз для ситуаций в ресторане, магазине, транспорте, гостинице и даже для легкого разговора на улице - все это есть в разговорнике. Полезные слова, которые можно встретить на указателях или услышать в ответ на свой вопрос. Запаситесь хорошим настроением, желанием узнавать новое и “Soyer le bienvenu” (Добро пожаловать) во Францию!
Французский язык заслуженно считается самым чувственным языком мира - в его обиходе несколько сотен глаголов, обозначающих эмоции и чувства разного рода. Лирическая мелодичность горлового звука «р» и изысканная точность «ле» придают особый шарм языку.
Галлицизмы
Используемые в русском языке французские слова называют галлицизмами, они прочно вошли в русскоязычный разговор большим количеством слов и производных от них, схожих по смыслу или, наоборот, только по звучанию.
Произношение французских слов отличается от славянских наличием горловых и носовых звуков, например, «ан» и «он» произносятся пропусканием звука через носовую полость, а звук «эн» через нижнюю часть передней стенки горла. Также для этого языка характерно ударение на последний слог слова и мягкие шипящие звуки, как в слове «брошюра» и «желе». Еще один показатель галлицизма - наличие в слове суффиксов -аж, -ар, -изм (плюмаж, массаж, будуар, монархизм). Уже эти тонкости дают понять, насколько уникален и разнообразен государственный язык Франции.
Изобилие французских слов в славянских языках
Мало кто догадывается, что "метро", "багаж", "баланс" и "политика" - это исконно французские слова, заимствованные другими языками, красивые «вуаль» и «нюанс» тоже. По некоторым данным, каждый день на территории постсоветского пространства используется около двух тысяч галлицизмов. Предметы одежды (панталоны, манжеты, жилет, плиссе, комбинезон), военная тематика (блиндаж, патруль, траншея), торговое дело (аванс, кредит, киоск и режим) и, конечно же. сопутствующие красоте слова (маникюр, одеколон, боа, пенсне) - это все галлицизмы.
Причем некоторые слова созвучны на слух, но имеют отдаленный или разный смысл. Для примера:
- Сюртук - это предмет мужского гардероба, а дословно означает «поверх всего».
- Фуршет - у нас это праздничный стол, у французов это просто вилка.
- Пижон - щеголеватый молодой человек, а пижон во Франции - это голубь.
- Пасьянс - с французского «терпение», у нас же это карточная игра.
- Безе (вид воздушного пирожного) - красивое французское слово, означающее поцелуй.
- Винегрет (салат из овощей), винегре - это всего лишь уксус у французов.
- Десерт - изначально это слово во Франции обозначало уборку со стола, и уже намного позже - последнее блюдо, после которого убирают.
Язык любви
Тет-а тет (встреча один на один), рандеву (свидание), визави (напротив) - это тоже слова-выходцы из Франции. Амор (любовь) - красивое французское слово, столько раз будоражившее умы возлюбленных. Потрясающий язык романтики, нежности и обожания, мелодичное журчание которого не оставит ни одну женщину равнодушной.
Классическое «же тэм» используется для обозначения сильной, всепоглощающей любви, а если к этим словам добавить «бьян» - то смысл уже изменится: это будет означать «ты мне нравишься».
Пик популярности
Французские слова в русском языке впервые стали появляться во времена Петра Великого, а с конца восемнадцатого века существенно подвинули родную речь в сторону. Французский стал ведущим языком высшего общества. Все переписки (особенно любовные) велись исключительно на французском языке, красивые длинные тирады заполняли банкетные залы и кабинеты переговоров. При дворе императора Александра Третьего считалось постыдным (моветон - невоспитанность) не знать язык франков, на человека сразу же вешалось клеймо невежды, поэтому учителя-французы пользовались большим спросом.
Ситуация изменилась благодаря роману в стихах «Евгений Онегин», в котором автор Александр Сергеевич очень тонко поступил, написав монолог-письмо Татьяны к Онегину, на русском языке (хотя и мыслил он на французском, будучи русским, как утверждают историки.) Этим он вернул былую славу родному языку.
Популярные сейчас фразы на французском
Комильфо в переводе с французского означает «как надо», то есть нечто, сделанное комильфо - сделанное по всем правилам и пожеланиям.
- Се ля ви! - очень известная фраза, означающая «такова жизнь».
- Же тэм - всемирную славу этим словам принесла певица Лара Фабиан в одноименной песне «Je t’aime!» - я тебя люблю.
- Шерше ля фамм - также всем известное «ищите женщину»
- гер, ком а ля гер - «на войне, как на войне». Слова из песни, которую пел Боярский в популярном фильме всех времен «Три мушкетера».
- Бон мо - острое словцо.
- Фезон де парле - манера говорить.
- Ки фамм вё - дие ле вё - «что хочет женщина-того хочет бог».
- Антр ну сау ди - между нами сказано.
История возникновения нескольких слов
Всем известное слово "мармелад" - это исковерканное «Marie est malade» - Мари больна.
В средние века Стюарт во времена поездок страдала от морской болезни и отказывалась от пищи. Личный врач прописал ей дольки апельсинов с кожурой, густо обсыпанные сахаром, а повар-француз готовил отвары из айвы для возбуждения аппетита. Если эти два блюда заказывали на кухне, между придворными сразу шептались: "Мари больна!" (мари э малад).
Шантрапа - слово, обозначающее бездельников, беспризорников, тоже пришло из Франции. Детей, у которых не было музыкального слуха и хороших вокальных данных, не брали в церковный хор певчими («chantra pas» - не поет), поэтому они слонялись без дела по улицам, бедокуря и развлекаясь. Их спрашивали: "Почему бездельничаете?" В ответ: "Шантрапа".
Подшофе - (chauffe - отопление, нагреватель) с приставкой под-, то есть подогретый, под воздействием тепла, принял для «согрева». Красивое французское слово, а смысл прямо противоположный.
Кстати, всем известная почему так звалась? А ведь это французское имя, еще и сумочка у нее тоже оттуда - ридикюль. Шапо - переводится как "шляпа", а «кляк» - это сродни шлепку. Шляпа, складываемая шлепком - это складной цилиндр, какой и носила вредная старушка.
Силуэт - это фамилия контролера финансов при дворе Людовика Пятнадцатого, который славился своей тягой к роскоши и разнообразным тратам. Казна слишком быстро опустела и, чтобы исправить ситуацию, король назначил на должность молодого неподкупного Этьена Силуэта, который сразу же запретил все гуляния, балы и пиры. Все стало серым и тусклым, а возникшая в те же времена мода на изображения очертания предмета темного цвета на белом фоне - в честь министра-скряги.
Красивые французские слова разнообразят вашу речь
В последнее время татуировки из слов перестали быть только английскими и японскими (как диктовала мода), все чаще стали попадаться на французском, при чем некоторые из них с интересным смыслом.
Французский язык считается достаточно сложным, имеющим множество нюансов и деталей. Чтобы его хорошо знать, нужно кропотливо учиться не один год, но для использования нескольких крылатых и красивых фраз это не обязательно. Два-три слова, вставленных в нужное время в беседу, разнообразят ваш лексикон и сделают речь по-французски эмоциональной и живой.
Французский язык привлекает своей красотой. На нём говорит 270 миллионов человек по всему миру. В этой статье вы узнаете, как вежливо высказываться на французском языке.
В этой статье вы узнаете способы сказать "пожалуйста" по-французски и разберётесь, в каких ситуациях их употреблять.
Зачем учить французский
Французский язык отличается своей мелодикой. В разговоре голос француза то повышается, то понижается. От того, что слова в предложении связываются между собой, речь звучит как одна мелодия. Благодаря этому французский кажется невероятно красивым языком. Это одна из причин, по которой он очень популярен.
Другой повод учить французский язык - история и культура страны. Каждый, кто любит Гюго, Дюма, Вольтера и других знаменитых личностей, хочет читать их произведения в оригинале, говорить на их языке и даже на нём мыслить.
Французский язык - официальный язык ООН. На нём говорит почти 300 миллионов человек по всему миру. Для 35 стран мира французский - официальный язык.
"Пожалуйста" в русском и французском языках
Будучи в другой стране, люди не могут избежать общения с ее жителями на местном языке. Как бы вы не пытались абстрагироваться от внешнего мира, в незнакомом месте вам иногда придётся спрашивать дорогу, просить помощи или узнавать какую-нибудь важную информацию.
Без знания языка в чужой стране выжить трудно. Именно поэтому туристы перед поездкой учат азы иностранного или в крайнем случае берут с собой разговорники.
Однако не все знают, например, как произносится "пожалуйста" по-французски. В разговорниках не всегда прописывают произношение русскими буквами.
При этом в русском языке слово "пожалуйста" мы можем употреблять:
- Когда просим что-то. Например: Дай мне, пожалуйста, эту книгу .
- Когда отвечаем на просьбу. Например: А с вами можно? - Пожалуйста.
- Когда отвечаем на благодарность. Например: Большое спасибо! - Пожалуйста .
- Когда передаём что-то. Например: Пожалуйста, ваша заплата .
- Когда испытываем эмоции: негодование, возмущение, удивление и т. д. Например: Вот вам и пожалуйста !
- Когда хотим быть вежливыми. Например: Взвесьте мне, пожалуйста, вот этот кусок мяса.
Во французском языке в этих ситуациях мы употребляем разные слова и фразы. Попробуем разобраться как же будет "пожалуйста" по-французски в разных речевых ситуациях.
Просьба и ответ на благодарность
Итак, во французском языке есть два варианта слова "пожалуйста" при просьбе:
- S"il vous plaît - силь ву пле (произношение "пожалуйста" по-французски русскими буквами). Фразу "силь ву пле" используют либо при обращении к множеству людей, либо чтобы выразить уважение в официальной речи.
- S"il te plaît - силь тё пле . Эту фразу используют в обращении к близким людям, ровесникам и вообще ко всем, с кем вы на "ты".
Когда же мы хотим ответить на благодарность, то фразы "силь ву пле" и "силь тё пле" не подходят. Есть несколько вариантов "пожалуйста" по-французски в ответ на "спасибо".
- Je vous en prie - жё вузанпри. Это распространенная фраза в ответ на "мерси". Это уважительная форма обращения.
- Je t"en prie - жё танпри. Та же самая фраза, но при обращении на "ты".
Есть несколько разговорных фраз, которые используют французы в повседневной жизни:
- Il n"y a pas de quoi или просто Pas de quoi - иль нья па дё куа/па дё куа - " не за что".
- C"est tout à fait normal - сэ тут а фэ нормаль - "всё нормально".
- C"est vraiment peu de choses - сэ врэман пё дё шоз - "это сущий пустяк".
Следующая фраза похожа на испанскую De nada :
- De rien - лё рьян - "не за что". Это сокращенный вариант фразы Ne me remerciez de rien (нё мё рёмерсье дё рьян ), в переводе на русский - "Ни за что меня не благодарите".
Англичане часто используют в речи фразу No problem (ноу проблем) - Без проблем. Французы тоже стали употреблять это сочетание. Часто так отвечают на Excusez-moi (Экскюзэ муа) , то есть "извините".
- Pas de problème - па дё проблем - "без проблем".
- Y’a pas de souci - я па дё суси - "никаких проблем" (это более разговорный вариант фразы выше).
Региональные фразы для выражения благодарности
В Квебеке жители отвечают на "спасибо" вот так:
- Bienvenue - бьянвёню - "пожалуйста". Похоже на английское You are welcome (ю а уэлкам )
Это выражение звучит в Лотарингии (северо-восток Франции) и в западных регионах Швейцарии:
- À votre service - а вотр сервис - "к вашим услугам".
Если вы хотите указать на то, что помощь человеку была вам в радость, то можно использовать такие фразы:
- C"est un plaisir - сэтан плезир - "это удовольствие" ("с удовольствием").
- Ça me fait plaisir - са мё фэ плезир - "мне это доставило удовольствие".
А эта фраза часто звучит на юге Франции в городе Тулузе:
- Avec plaisir - авэк плезир - "с удовольствием".
Однако если вы так скажете на севере Франции, вас могут неправильно понять.
Где французский язык необходим
В каких случаях вам не обойтись без знания французского языка:
- Вы едете работать во Францию. Здесь без языка никак. Начать карьеру можно во французской компании в России, но учить язык придётся всё равно.
- Вы едете жить в страны, где французский - официальный язык. Французы уважают свою культуру, поэтому отделаться знанием английского тут не получится.
- Вы едете учиться во Францию. Высшее образование потребует от вас высокого уровня владения иностранным языком.
Из этой статьи вы узнали, как по-французски "пожалуйста", изучили несколько вариантов его употребления в зависимости от ситуации.
Если вы хотите изучать язык серьёзно, то вам придётся освоить основы языка: фонетику, грамматику, орфографию, лексику.
Разговорник французского языка – это набор слов и фраз, которые помогут вам в путешествии. Русско-французский разговорник онлайн – отличная возможность подготовиться к поездке. Мы намеренно не даем слишком много материала, чтобы вы не запутались. Если нужно, вы можете скачать французский разговорник для туристов и взять его с собой.
- Числа на французском языке . Разговорник для путешественников.
- Разговорник для туристов: приветствия и прощания .
- Французский разговорник для поездок: местоимения .
- Погода и время по-французски : разговорник.
- Узнать, как добраться , по-французски.
- Основные вопросы по-французски : разговорник.
- Общение в аэропорту на французском языке .
- Кафе и ресторан во Франции.
- О себе на французском языке.
Французский для путешествий
Французский язык для поездок – это очень ограниченный круг тем. Мы не будем учить названия животных и музыкальных инструментов, как это делают в школе: лучше запомнить числа, вежливые фразы, основные вопросы и несколько предложений для часто встречающихся ситуаций.
Купить разговорники на французском:
- можно ;
- или .
Русско-французский разговорник для туристов – это возможность не заплутать в чужом городе, пообщаться с теми, кто не знает английского или русского, а также безбоязненно пройти границу и таможню.
Если вам нужен не просто перечень слов на французском, то перейдите к урокам для начинающих или в раздел с грамматическими таблицами – там даются более глубокие знания.
Русско-французский разговорник с транскрипцией (произношением)
Французский язык для поездок – это экстренная помощь. Предполагается, что вы можете не знать правил французского произношения, более того – вообще не владеть сведениями о международной транскрипции. Мы не ставим своей целью отработать идеальное произношение, ведь для пары поездок это совершенно не требуется. В связи с этим в нашем разговорнике транскрипция французских слов дается в русском варианте. Конечно, она довольно «ущербна», ведь во французском много звуков, которых нет у нас, но не беспокойтесь – местные жители все равно вас поймут!
Мы предлагаем поднять взгляд выше и погрузиться в мир французских фраз. Приятной работы с разговорником онлайн! Удачного путешествия!
Посетить Францию – страстная мечта многих, не только романтичных особ, начитавшихся сентиментальных романов.
Сюда не откажутся наведаться гурманы, чтобы отведать блюда из классической французской кухни, здесь есть что продегустировать и чему научиться виноделам, автодельцы также посещают страну в деловых целях.
К сожалению, времена, когда каждый уважающий себя, образованный российский человек свободно владел французским языком, давно миновали.
Средний турист имеет в арсенале максимум пять-шесть фраз, да и те почерпнуты в основном из фильмов и пословиц: «Шерше ля фам», «Мерси боку», «Се ля ви» и так далее в том же духе.
Однако чтобы объясниться в гостинице или магазине этого очень мало!
Стоит изучить минимальный русско-французский разговорник для туристов – и, конечно же, пользоваться ним, раз уж вам выпала удача познакомиться с Францией вплотную.
Мы не приводим тех слов и фраз, которые общеизвестны или о значении которых легко догадаться по смыслу, созвучию или сопутствующей картинке. Только основные из тех, которые действительно нужны в поездке, но никогда до этого человеку, не владеющему французским, не встречались.
Что сказать на таможне
Отсюда все начинается. Вы пересекли пограничный рубеж, куда теперь и что говорить? Ищите надпись «Douane» (Дуан)- таможня, или же «Controle douanier» (Контроль дуанье) – таможенный досмотр, или же «Сontrole-t-on les passeport» (Контроль тон ле паспор) – паспортный контроль.
Частые ответы:
- 1. Je suis citoyen(ne) de russie – Же сюи ситуайен де рюси – Я гражданин(ка) России
- 2. Pour affaires – пур афер – деловая поездка
- 3. Comme touriste – ком турист – как турист
- 4. Sur invitation – сюр эвитасьон – в личных целях
- 5. Je n’ai rien a daclarer – жен эрьен а дэкляре – мне нечего деларировать
- 6. Ce sont des cadeaux – се сон дэ кадо – это подарки
- 7.Je n’ai que mes bagages a main – же не ке мэ багаж а манн – у меня только ручной багаж
Как объясниться в отеле
Французы – народ гостеприимный, но гордый. Они очень любят свой язык и будут страшно рады, если вы хотя бы попытаетесь объясниться с ними не на английском, а пусть даже на ломаном французском с помощью жестов.
Они пойдут вам навстречу, постараются понять или угадать, что именно вам нужно.
- 1. Deposez-moi a l’hotel – дэпозе муа а летель – доставьте меня в гостиницу
- 2. On m’a reserve une chambre – он ма рэзэрв ун шамбр – на меня зарезервирован номер
- 3. Puis-je reserver une chambre? – пюиж рэзэрв ун шамбр? – могу я забронировать номер?
- 4. Combien coute cette chambre – комбьен кут сэт шамбр – сколько стоит номер
- 5. Une chambre pour une(Deux) personne – ун шамбр пур ун(де) персон – номер на одного(двоих)
- 6. Je voudrais la clef de ma chambre – же вудре ля клэф де мА шамбр – Я желаю ключ от номера
- 7. Рouvez-vous me reveiller demain matin a 7 heures? — пувэ ву мё рэвэйэ дёман матан, а сэт(о)ёр? – не могли бы вы разбудить меня в 7 утра?
- 8. Je voudrais regler la note — Жё вудрэ рэгле ля нот – я желал бы расплатиться
- 9. Рortez mes valises dans ma chambre — портэ мэ вализ дан ма шамбр – отнесите мои чемоданы в номер, пожалуйста
- 10. A quel etage se trouve ma chambre? — А кэлэтаж сётрув ма шамбр? – на каком этаже находится мой номер?
- 11. A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? — А кель ёр сэрвэву лёпёти дэжёнэ? – во сколько подается завтрак?
Делаем заказ в ресторане
Заказывать блюда во французском ресторане или кафе, ткнув пальцем наугад в меню, было бы очень опрометчиво. Часто меню дается как на французском, так и на английском языках, но не всегда это помогает. Запомните несколько важных фраз.
- 1. Puis-je reserver la table — пюиж рэзэрвэ ля табль — можно зарезервировать столик?
- 2. Le menu, s’il vous plait — Ле меню силь ву пле — меню, пожалуйста
- 3. Que pouvez-vouz nous recommander? — Кё пувэ-ву ну рёкомандэ? — что бы вы нам рекомендовали?
- 4. specialites maison — спэсьялитэ мэзон — фирменное блюдо
- 5. Manger bon et pas trop cher — Манжэ бон э па тро шэр — поесть вкусно и недорого
- 6. Manger sur le pouce — Манжэ сюр лё пус – перекусить
- 7. C’est un plat de viande / de poisson? — Сэтэн пля дё вьянд / дё пуасон? — это блюдо из мяса (рыбы)?
- 8. Qu’est-se que vous avez comme boissons? — Кэскё ву завэ ком буасон? — что у вас можно выпить?
- 9. Je suis vegetarien — Жё сюи вэжэтарьен — Я вегетарианец
- 10. L’addition, s’il vous plait — Лядисьон сильвупле — рассчитайте, пожалуйста
- 11. C’est tr’es bon! — Сэ трэ бон! — очень вкусно!
Словарный минимум для шопинга
Грех во Франции – особенно в Париже – не пройтись по бутикам, сувенирным лавочкам и рынкам. Чтобы не попасть впросак, заучите такие ходовые выражения.
- 1. Combien ca coute? — Комбьян са кут? — сколько это стоит?
- 2. Montrez-moi cela — Монтрэ муа сэля — покажите мне…
- 3. C’est cher / bon marche — Сэ шер / бон маршэ — это дорого (дешево)
- 4. Soldes/promotions/ventes — Сольд/промосьон/вант — распродажа, скидки
- 5. Ou est la cabine d’essayage? — У э ля кабин дэсэйяж? — где примерочная?
- 6. C’est quelle taille (pointure)? — Сэ кель тай (пуантюр)? — какой это размер одежды (обуви)?
- 7. J’ai besoin de la taille / pointure — Жэ бёзуан дё ля тай / пуантюр — мне нужен размер…
- 8. Acceptez-vous les cartes de credit? — Аксэптэву ле карт дё креди? — принимаете ли вы кредитки?
- 9. Ou est-il fabrique? — У этиль фабрике? – кто это производит?
- 10. merci, je regarde tout simplement — мерси, жё рёгард ту сэмплёман — спасибо, я лишь смотрю
Другие полезные фразы
Конечно, на все случаи жизни подстраховаться нельзя, ситуации в чужом городе в чужой стране могут возникнуть самые разные. Мы уверены, что вы сможете разобраться по вывескам и витринам, какое именно заведение перед вами находится: магазин, ресторан, кондитерская, театр, музей или выставочный зал.
Вы сможете самостоятельно купить необходимые продукты на рынке или в супермаркете, многие названия звучат интернационально. В крайнем случае, можно просто указать, что именно вы хотели бы.
Также мы не приводим перевода чисел, дней недели, названия месяцев и слов вежливости при встрече, знакомстве, прощании, благодарности и т.п.
Это клише, которые вы будете слышать много раз в день и легко запомните без словаря или разговорника. Но несколько особенно нужных фраз, употребляемых не так часто, заучить стоит.
- 1. Ou puis-je prendre un taxi? — У пюиж прандр эн такси? — где я могу нанять такси?
- 2. Je suis a paris pour la premiere fois — Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа. — я впервые в Париже
- 3. Qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu -Кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё? — что бы вы рекомендовали посмотреть в первую очередь?
- 4. Au secours! — О сэкур! — помогите!
- 5. Appelez un medecin! — Апле эн медсэн! — вызовите врача!
- 6. Appelez la police! — Апле ля полис! — вызовите полицию!
- 7. Au feu! — О фё!- пожар!
- 8. Aidez-moi, s’il vous plait — Эдэ муа силь ву пле — помогите мне, пожалуйста
- 9. J’ai un malaise — Же (о)ён малез — мне нехорошо
- 10. Je ne comprends pas — Жё нэ компран па — я не понимаю
- 11. Repetez – Рэпетэ – повторите
Где еще говорят по-французски
Официально французский — один из государственных в более чем 30 странах мира. Это:
- Франция;
- Бельгия;
- Швейцария;
- Монако;
- Канада;
- многочисленные страны Африки;
- Французская Гвиана;
- государства Карибского бассейна;
- часть Мексики;
- штат Луизиана в США.
Всего в мире на языке Мольера разговаривает более 100 миллионов человек. Надеемся, что после изучения этой статьи к этому числу прибавится еще один!
Прочитал сам - расскажи друзьям! Поставь like!