Open
Close

Разные фразеологизмы. Я его раскусил

Каждый человек, обычно сам того не зная, ежедневно использует в своей речи несколько фразеологизмов. Некоторые из них существуют в русском языке в течение нескольких столетий.

Что же такое фразеологизмы, каковы их отличительные признаки и зачем они нужны? Постараемся дать ответ на все эти вопросы.

Фразеологизмами называются устойчивые словосочетания, которые используются для придания речи выразительности, динамичности, лучшей передачи эмоций и т.д. Фразеологизмы можно встретить в устной речи, в художественной литературе, они широко используются в публицистике и политике. Пожалуй, в наименьшей мере они встречаются только в официальных документах и специальной литературе.

В русском языке фразеологизмы широко распространены. Они необходимы для того, чтобы говорящий мог выразить свое отношение к тому, что высказывает, проявить свой темперамент и живость ума. С точки зрения лексики основной смысл словосочетания, которое является фразеологизмом, можно передать одним словом, но без эмоциональной окраски.

Фразеологизмы удивляют своей устойчивостью: в них невозможно вносить изменения без разрушения их смысла. Даже простая словоформа разрушает фразеологизм. В то же время в языке постоянно происходит процесс образования новых фразеологизмов, а устаревающие постепенно выводятся из употребления.

Основная задача этих словосочетаний – воздействие на воображение собеседника или читателя с целью сделать сказанное более выпуклым, заставить его сопереживать, ощущать определенные эмоции.

Фразеологизмы становятся известными носителям языка с раннего детства. Нередко мы воспринимаем их под другими названиями – поговорки, крылатые фразы, идиоматические выражения, . Впервые они были описаны еще М.В.Ломоносовым при составлении плана словаря русского языка. Однако серьезное изучение русских фразеологизмов началось только в середине двадцатого века.

Большинство фразеологизмов, используемых сегодня, имеют отчетливые исторические корни. Так, выражение «дать добро» восходит к сигналам военно-морского флота России. В дореволюционной азбуке буква Д носила название «добро». Сигнал «добро», переданный с помощью флотской сигнальной системы, обозначал согласие, разрешение. Отсюда смысл выражения «дать добро» — разрешить, согласиться.

Немалая часть фразеологизмов основана на переносе свойств одного предмета на другой. Выражение «котелок варит», обозначающее сообразительного человека, основано на сравнении головы с котелком: варит – значит, думает.

Нередко основой фразеологизма становится часть известной пословицы либо устойчивый профессиональный термин.


Филологи подразделяют фразеологизмы на собственные, возникшие в русском языке, и заимствованные, пришедшие через переводы иностранной литературы.

В русском языке фразеологизмы встречаются буквально на каждом шагу. Примеры популярных фразеологизмов:

— как две капли воды – о поразительном сходстве;

— рукой подать – очень близко;

— одна нога тут, другая там – быстро сбегать по какому-то делу;

— спустя рукава – выполнять работу кое-как;

— дойти до ручки – потерять человеческий облик, опуститься.

Каждый из нас может за несколько минут вспомнить много подобных выражений и словосочетаний – это и есть фразеологизмы.

Многие фразеологизмы сохранились в русском языке с глубокой древности. Нередко бывает так, что причина образования словосочетания давно забыта, а само оно живет в народной речи.

Примеры:

— Закадычный друг – выражение образовалось от старинного фразеологизма «залить за кадык», т.е. выпить спиртного, напиться допьяна и обозначает человека, с которым можно «заливать за кадык», не опасаясь неприятностей.

— Зарубить на носу – в старину «носом» называлась деревянная плашка, на которой работнику ставили зарубки за каждый отработанный день. Зарубить на носу – накрепко запомнить.

— Бить баклуши – бездельничать. Баклушами называли деревянные чурки, которые заготовляли для вырезания ложек, откалывая от березового полена. Это занятие считалось легким делом, практически бездельем.

— Гнаться за длинным рублем – стремиться к легкому заработку. В древнерусском государстве основной денежной единицей была гривна – слиток серебра, который рубили на части – рубли. Самый крупный из этих кусков назывался длинным рублем, и получить его – значит, заработать больше, не прилагая усилий.

— Ни два, ни полтора – о чем-то неопределенном, без отчетливой характеристики.

— Палка о двух концах – дело или событие, которое может иметь хорошие либо плохие последствия.

— Семь пятниц на неделе – о капризном, взбалмошном, непостоянном человеке.


— Седьмая вода на киселе – очень дальнее родство.

— Опять двадцать пять – о чем-то надоевшем, неизменно повторяющемся.

Русский язык столь мобилен и гибок, что позволяет использовать множество особенных речевых приемов: пословицы, поговорки, метафоры и многое другое. Отдельно хочется поговорить о том, что такое фразеологизм.

Фразеологизмами называют словосочетания, смысл которых способен украсить речь, придать ей особый эмоциональный оттенок. Фразеологический оборот неделим по смыслу, то есть имеет общее значение всех слов, входящих в него. Каждое слово в отдельности не несет подобной информационной нагрузки. Лучше рассматривать примеры с объяснением фразеологизма.

Конь не валялся

Обычная речь была бы сухой и менее эмоциональной, не будь в ней особенных лексических единиц - фразеологизмов . Например, можно сказать: “Я очень разозлился”. А можно произнести таким образом: ” Я был злой как собака”. У слушающего в уме рождаются абсолютно разные ассоциативные образы. Образ злой собаки мозг воспринимает мгновенно, на уровне рефлекса. Сказывается жизненный опыт, накопленных в подсознании.

Или такой пример фразы: “я еще не начинал выполнять намеченную работу”. Гораздо лучше звучит: “У меня еще конь не валялся”. Для иностранца это понять – сущая головная боль! Какой конь и почему он не валялся? А русский человек мгновенно ухватывает суть проблемы говорящего.

Фразеологизм “одна нога здесь – другая – там” очень часто употребляется в речи. В буквальном смысле невозможно, чтобы ноги человека одновременно находились в разных местах! Но он означает, что говорящий уже в пути и мчится очень быстро и вот-вот окажется в нужном месте.

Интересное наблюдение. Фразеологические обороты порой снижают остроту восприятия негативного действия и усиливают позитивное.

Чье авторство?

Многие задумываются о происхождении устойчивых выражений . Авторов у фразеологизмов нет. Или так, авторы – народ. В процессе жизни, накопления опыта люди применяют свои знания, трансформируя их в новые формы.

Происхождение ярких оборотов речи связывают также с литературными и историческими фактами. Каждый имеет представление о подвигах Геракла, а в частности, об одном из них – как быстро силач сумел очистить конюшни царя Авгия. Герой проявил находчивость, справился быстро с непомерно сложным делом. Выполнил, казалось бы, невозможное! Вот и повелось в народе говорить: “Пойду разгребать авгиевы конюшни…” Или: “Какой молодец, почистил авгиевы конюшни!”

Помимо “валяющегося коня” интересен оборот о “зарытой собаке” . Пример: “Так вот, где собака зарыта!” Это значит, что наконец-то нашлось решение проблемы или вопроса, которые долго не давали покоя. Тема происхождения крылатых выражений с данным животным весьма популярна. Известны истории собак, могилы которых служили некой памятью для их хозяев (были затеряны, а потом находились).

Всем, кто заслужил наказание, в русской речи “всыпают по первое число”. Это пришло из школы, когда учеников пороли розгами. Наказание было действенным и ученик вел себя хорошо до начала следующего месяца учебы (до 1 числа).

Пройдемся по фразеологизмам

Представляем небольшой список оборотов речи для ознакомления . Они наиболее часто употребляются в отношении конкретного человека:

Фразеологизмы в предложениях

Также существует множество других крылатых фраз . Интересно рассмотреть примеры.

  1. Пришло время “умывать руки”. Это предложение значит, что настал момент отстраниться от проблемы, обозначить свою непричастность к ней.
  2. В жизни он любил “плыть по течению”. Герой пассивен и жил по воле обстоятельств, никак им не сопротивляясь.
  3. Забот у меня – “пруд пруди”. Имеется очень много дел.
  4. В гости приезжала родня – “седьмая вода на киселе”. Тут степень родства очень размыта, нет возможности разобраться кто – кому и кем приходится.
  5. Женился по принципу “с лица воду не пить”. Это печальная история, здесь попытка полюбить внутренний мир человека, подразумевая что с внешностью не все в порядке.
  6. Увидимся “после дождичка в четверг”. Это предложение имеет значение: не увидимся никогда, а еще показано пренебрежительное отношение к человеку.
  7. В своих рассказах он любил “нагнетать атмосферу”. Тут говорится о человеке, который явно преувеличивает сложности и ужасы событий в своих повествованиях, накаляя обстановку.
  8. Уехали домой “несолоно хлебавши”. Значение фразеологизма: пришлось вернуться без заработка, прибыли или иного результата, ранее задуманного.

Приведенные примеры показывают, как ярко, коротко и емко фразеологизмы способны характеризовать некоторые ситуации. Также они добавляют речи оттенки звучания, смысловые акценты. Происхождение может не играть роли. Причем лексическое значение фразеологизмов цельное, воспринимается как короткий сигнал ассоциативного ряда, сохраненного в памяти человека.

О труде

Поговорим о фразеологизмах, в которых упоминается работа или профессия . О труде люди много сочинили поговорок, басен и других лексических форм. Приведем примеры фразеологизмов и их значений.

Фразеологизмы детям

Работа и знакомство с фразеологизмами начинается уже в школе . Детей учат понимать устойчивые выражения и уметь объяснять их. Младшие школьники практикуются на уроках родной речи строить высказывания с использованием фразеологических оборотов. Таким образом обогащают словарный и лексический запас знаний. Ребята учатся объяснять фразеологизмы одним коротким словом или связанным словосочетанием.

Фразеологизмы достаточно просты для понимания и запоминания, согласно возрасту детей младшей школы. Рассмотрим примеры:

  • рот на замок (замолчать);
  • держать язык за зубами (хранить тайну);
  • не верить своим ушам (удивиться услышанному);
  • клевать носом (засыпать);
  • водить за нос (обманывать);
  • лететь сломя голову (быстро бежать) и другие.

Использование фразеологизмов в начальной школе способствует развитию у них “чувства языка” , присущее русскому человеку. Формирует образность мышления, скорость создания мыслеформ. Афоризмы составляются по картинкам или идет работа с текстами.

На уроках русского языка учащиеся выполняют письменные задания, в которых заменяют фразеологизм одним словом (вставляют пропущенное слово).

На уроках литературного чтения учатся сопоставлять образы сказочных героев с фразеологическими оборотами. например, Емеля – “лежит и в ус не дует” .

Изучая математику, разбирают устойчивые словосочетания: “квадратная голова”, “от горшка два вершка” и другие.

В различных сферах деятельности, областях знаний, жизненных ситуациях применимы фразеологические обороты. Главное – понимать их значение ! Настоящий ценитель русского языка обязательно использует крылатые выражения в своей речи как для собственного удовольствия (создаст картинку), так и для “красного словца”.

Устойчивые сочетания существуют в истории языка давно. Уже в восемнадцатом веке примеры фразеологизмов с объяснением можно было встретить в сборниках идиом, крылатых выражений, афоризмов, пословиц, хотя, лексический состав языка тогда еще не изучался настолько плотно. И только с приходом в науку В. В. Виноградова появилась база для всемерного изучения устойчивых фраз. Именно он положил начало развитию фразеологии и назвал ее лингвистической дисциплиной.

Известный лингвист Н. М. Шанский фразеологический оборот представил как фиксированную единицу языка, воспроизводимую в готовом виде и имеющую два или более ударных компонента словного характера. Кроме лексической неделимости, фразеологизмы имеют и лексическое значение, зачастую являются синонимами слов. Как пример: «правая рука - помощница», «прикусить язык - замолчать».

Употребление фразеологизмов в русском языке, примеры с объяснением

Разнообразные фразеологические обороты в родной речи мы используем незаметно для себя, в связи с тем, что они стали привычными с детства. Самые известные пришли к нам из сказок, эпосов, народных легенд, некоторые - из иностранных языков. К исконно русским можно отнести своеобразные сочетания, встречающиеся только в нашем родном языке и отражающие русский быт, традиции и культуру. Попробуем понять смысл на следующем примере и объяснении. Главным продуктом на Руси считался хлеб - он успел стать символом достатка, хорошего заработка. Поэтому фразеологизмы: «отбивать у кого-то хлеб» или «есть хлеб даром» понятны только русским людям.

Метаморфичность и образность - главные критерии русских фразеологизмов. Именно народность, присущая родному языку, позволяет понимать устойчивые словосочетания не на уровне речи, а на уровне модели языка, которую вы впитываем с молоком матери. Даже устаревшие фразы, значение которых забыто, становятся понятными нам и близкими благодаря их образности. Ниже мы рассмотрим распространенные примеры фразеологизмов с объяснением и их значение.

Книжные и литературные

Сфера употребления литературной речи намного уже, чем разговорной или межстилевой. Книжные фразеологизмы употребляются в основном в письменных источниках и придают некоторый оттенок торжественности, приподнятости, официальности действия. Примеры, объяснения и значение книжных фразеологизмов ниже:

  • - не давать хода делу откладывать его на неопределенный период. Под сукном понимается шерстяная ткань, которой раньше покрывался письменный стол. Если какая-либо бумага или папка легла под сукно - значит она осталась не подписанной и в работу не пошла.
  • «Поднимать на щит» - то есть, оказывать честь, отзываться с похвалой о ком-либо. Как пример, победителей в старину в прямом смысле слова поднимали на щит и несли высоко, чтобы все могли их увидеть и поблагодарить.
  • «Пиши - пропало». Так говорят о деле, которое заведомо невозможно сделать из-за отсутствия определенных условий. В девятнадцатом веке чиновники расписывали в книге расходов статьи о приходе и расходе товаров. Своему писарю казнокрады обычно приказывали сделать запись о пропаже товара именно словами «Пиши - пропало». При этом саму пропажу присваивали себе.
  • «А был ли мальчик?» - таким способом сейчас выражается крайнее сомнение в чем-либо. Пришел фразеологизм из романа М. Горького «Жизнь Клима Смагина», в котором описывается сцена катания на коньках детей. Когда ребята проваливаются под воду, девочку Клим спасает первой. Потом бросает свой ремень и мальчику, но, испугавшись, что сам может утонуть, отпускает его. Во время поисков утонувшего ребенка, Клим слышит голос, произносящий фразу: «Да был ли мальчик-то, может, мальчика и не было?».
  • «Кисейная барышня» - так пренебрежительно отзываются об изнеженной девушке, которая абсолютно не приспособлена к жизни. Оборот взят из повести Н. Г. Помяловского «Мещанское счастье».
  • «Медвежий угол» - глухое поселение, захолустье. Впервые выражение употребил П. И. Мельников-Печерский в одноименном романе об одном из дальних городков России.
  • «Задеть за живое» - еще один книжный фразеологизм, история которого уходит корнями во времена, когда клеймили рабов. Прижигание доставляло дикую боль, особенно при прикосновениях к заживающей ране. Данный оборот становится актуальным, когда в разговоре затрагиваются темы, вызывающие у собеседника душевные муки.
  • «Козел отпущения» - тот, на кого перекладывают ответственность за чужую вину. Словосочетание относится к литературным фразеологизмам и имеет древнее происхождение. В библейском предании говорится об обряде грехоотпущения. Священник накладывал руку на обычного козла, как бы, перенося грехи с человека на животное, которое позже изгонялось в пустыню.
  • «Как с гуся вода» - все нипочем. Оперение гуся покрыто специальной смазкой, не позволяющей промокнуть птице. Вода не смачивает крылья гуся. Благодаря этому жиру, он остается сухим.

Примеры разговорных и заимствованных фразеологизмов

Разговорные фразеологизмы прочно закрепились в нашей речи. Ими удобно доводить мысль до собеседника, особенно, когда обычных слов не хватает для эмоциональной окраски фразы. Заимствованные фразеологизмы - это кальки и полукальки, взятые из других языков, путем дословного перевода поговорок. Есть фразеологизмы, которые просто соотносятся по смыслу с устойчивыми выражениями в других языках. Их примеры: «белая ворона» звучит по-английски как «редкая птица», а выражение «висеть на волоске» заменяется сочетанием «висеть на нитке». Другие примеры фразеологизмов с объяснениями и значение:

  • «Первый среди равных» - то есть, лучший или ведущий. Заимствовано из латинского «Primus inter pare», которое так дословно и переводится. Это звание носил император Август еще до принятия своего высокого титула. Таким образом поддерживали его престиж.
  • «Хорошая(веселая) мина при плохой игре» - то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» - со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
  • «Что позволено Юпитеру, то не дозволено быку». Впервые фраза была произнесена Публием Теренцием Афром. Используется она, когда нужно пресечь необоснованные претензии, указав спорящему его нижестоящее место.
  • «Съесть пуд соли» - распространенный разговорный фразеологизм. Это пример долгой совместной жизни. В системе мер пуд приравнен к 16 кг. Чтобы употребить такое количество соли, требуется прожить вместе огромный срок, на протяжении которого люди узнают друг о друге практически все.
  • «Ничего нет за душой» - так принято говорить о бедном человеке. По народным поверьям, душа человека располагалась в ямочке на шее. Там же было принято в старину хранить деньги и драгоценности. Если прятать в ямочку было нечего, то считалось, что и «за душой» ничего нет.
  • - то есть, слегка перекусить. Выражение является калькой из французского «tuer le ver», имеющего дословный перевод - «выпить рюмочку спиртного натощак». Предполагалось, что алкоголь, принятый с минимальной закуской, уничтожал в организме гельминтов.
  • «Вожжа под хвост попала» - разговорный фразеологизм, обозначающий опрометчивые поступки кого-либо. Выражение когда-то применялось в прямом смысле, а не в переносном по отношению к лошадям, у которых, попавшая под хвост вожжа, вызывала боль и заставляла совершать бездумные действия.
  • «Зарубить на носу» - запомнить один раз и навсегда. В прежние времена неграмотные люди носили повсюду с собой дощечки, на которых зарубками делали заметки на память. «Нос» в данном случае - не орган обоняния, а носимая вещь.

Медицинские и другие профессиональные выражения с объяснением

Некоторые фразеологизмы взяты из устной речи людей разного рода профессий. К ним можно отнести следующие предложения с фразеологизмами:

  • «Грудь сапожника» - медицинский термин, который имеет свое значение и объяснение. Так называют воронкообразную грудную клетку. Нижняя часть грудины у сапожников в виду профессиональной деятельности вдавлена вовнутрь, за счет чего объем грудной клетки значительно уменьшен.
  • - так говорят о малопродуктивной работе. Как пример: в старину аптекарь писал прямо на бутылочках с микстурой именно такой рецепт. Это обозначало, что лечение должно вестись неторопливо, чтобы успеть вовремя отреагировать на появление аллергических проявлений. Если для больного такой подход вполне обоснован, то для работающего человека - это показатель лени и нерешительности.
  • «Заговаривать зубы» - отвлекать от насущной проблемы посторонними разговорами. В отличие от стоматологов, знахарки умеют заговорами устранять на время боль. При этом сами зубы они не лечат и проблема остается нерешенной.
  • «Сидеть в печенках» - надоесть, отравлять жизнь. В Древней Руси печень считалась вместилищем жизненной силы человека. Полагали, что человек, который мешает жить, забирает свободную энергию, а, значит, сидит в печенках и напрямую оттуда черпает чужие силы.
  • «Затаив дыхание» - то есть, внимательно, не пропуская даже мелочи. В медицине, чтобы просветить грудную клетку для правильного диагноза, требуется задержать на несколько минут дыхание. Считается, что человек затаивший дыхание, получит максимально качественный результат.
  • «Засучив рукава» - действовать усердно и энергично, не жалея при этом собственных сил. Если помните, в старину было принято носить одежды с длинными рукавами - у некоторых длина достигала 95 см. В такой одежде работать было невозможно. Чтобы сделать что-либо полезное, приходилось сначала засучить рукава, после чего дело спорилось гораздо быстрее.
  • «Спустя рукава» - лениво, медленно, без надлежащего энтузиазма. Этот фразеологизм существует в противовес предыдущему и имеет аналогичное объяснение. То есть, спущенные длинные рукава не позволяли выполнять работу должным образом.
  • «Ждать у моря погоды» - бездействовать, ожидать, что ситуация разрешится сама собой. Этот термин пришел из речи моряков, которые перед выходом на промысел обязательно следили за погодой и ждали благоприятного периода, чтобы не попасть в шторм.

Устойчивые и нейтральные словосочетания и их значение

В отличие от разговорных оборотов, более образных, нейтральными считаются словосочетания, которые не имеют эмоциональной окраски. Примеры таких фразеологизмов с объяснением и их значение:

  • «Места себе не находит» - то есть, волнуется. Так говорят о человеке, который пребывает в состоянии сильного беспокойства о ком-либо.
  • «Не разгибая спины» - значит, тяжело и настойчиво трудиться. Так говорили о пахарях, которые работали в поле с утра до ночи.
  • - замучить просьбами и разговорами об одном и том же.
  • «Падать духом» - окончательно разувериться в собственных силах.
  • «На ночь глядя» - то есть, перед наступлением темноты, когда уже не ходит общественный транспорт и повышается риск стать жертвой плохих обстоятельств. Кроме того, существует много примеров того, что ничего существенного сделать поздно вечером человек уже не успеет, так как дневные ресурсы организма исчерпаны.
  • «Остаться с носом» или потерпеть неудачу. Примеры употребления выражения: когда кто-то позволяет себя одурачить, не получает того, на что рассчитывал. Под словом «нос» в старину понимали поклон с подношением. «Нос» - то есть, «принесенное». Богатые обычно приходили к чиновникам с деньгами, бедняки несли поросенка, курицу, яйца. Дьяки за подношения выносили решения в пользу приносящего дары. Плохим знаком было непринятие чиновником «носа», если тот был слишком скромным. При этом просящий оставался со своим даром, то есть, «с носом» и не получал желаемого.
  • «Перемывать кости» - то есть, сплетничать, злословить, разбирать поступки другого человека. Когда-то считалось, что грешник, над которым нависло проклятие, может выходить из могилы в виде упыря. Чтобы избавить его от заклятья, требовалось раскопать могилу и перемыть кости чистой водой.

На приведенных выше примерах, мы видим, что уместное употребление фразеологизмов насыщает нашу речь, позволяет сделать общение эмоционально богатым и интересным. Предложения с фразеологизмами вносят «изюминку» в разговор и воспринимаются всеми как вполне естественный элемент речи, усиливающий ее смысл.

Приходит время, когда школьники начинают изучать, что такое фразеологизмы. Их изучение стало неотъемлемой частью школьной программы. Знания о том, что такое фразеологизмы и как их используют, пригодятся не только на уроках русского языка и литературы, но и жизни. Образная речь - признак как минимум начитанного человека.

Что такое фразеологизм?

Фразеологизм - с определенным содержанием слов, которые в данном сочетании имеют иное значение, чем при употреблении этих слов по отдельности. То есть фразеологизм можно назвать устойчивым выражением.

Фразеологические обороты в русском языкенашли широкое применение. Изучением фразеологизмов занимался лингвист Виноградов, в большей степени благодаря ему их начали широко использовать. В иностранных языках тоже есть фразеологизмы, только называют их идиомами. Лингвисты до сих пор спорят, есть ли различие между фразеологизмом и идиомой, но точного ответа пока что не нашли.

Наиболее популярными являются разговорные фразеологизмы. Примеры их употребления можно найти ниже.

Признаки фразеологизмов

У фразеологизмов есть несколько важных особенностей и признаков:

  1. Фразеологизм является готовой языковой единицей. Это значит, что человек, употребляющий его в своей речи или на письме, извлекает это выражение из памяти, а не придумывает на ходу.
  2. Они имеют постоянную структуру.
  3. К фразеологизму всегда можно подобрать синонимичное слово (иногда и антоним).
  4. Фразеологизм - это выражение, которое не может состоять менее, чем из двух слов.
  5. Практически все фразеологизмы являются экспрессивными, побуждают собеседника или читателя на проявление ярких эмоций.

Функции фразеологизмов в русском языке

У каждого фразеологизма главная функция одна - придать речи яркость, живость, выразительность и, конечно же, высказать авторское отношение к чему-либо. Для того чтобы представить, насколько речь становится ярче при употреблениии фразеологизма, представьте, как юморист или писатель высмеивает кого-то с употреблением фразеологизмов. Речь становится интереснее.

Стили фразеологизмов

Классификация фразеологизмов по стилю - очень важная их особенность. Всего, выделяют 4 основных стиля устойчивых выражений: межстилевые, книжные, разговорные и просторечные. Каждый фразеологизм относится к какой-то из этих групп, в зависимости от его значения.

Разговорные фразеологизмы - это самая большая группа выражений. Некоторые считают, что межстилевые и просторечные фразеологизмы должны входить в одну группу с разговорными. Тогда выделяется всего две группы устойчивых выражений: разговорные и книжные.

Различия между книжными и разговорными фразеологизмами

Каждый стиль фразеологизмов отличается друг отдруга, а самую яркую разницу демонстрируют книжные и разговорные фразеологизмы. Примеры: не стоит медного гроша и дурак дураком . Первое устойчивое выражение книжное, потому что его можно использовать в каком-либо художественном произведением, в научно-публицистической статье, официально-деловом разговоре и пр. Тогда как выражение "дурак дураком" широко используется в разговорах, но не в книгах.

Книжные фразеологизмы

Книжные фразеологизмы - это устойчивые выражения, которые намного чаще используются на письме, чем в разговорах. Они не характерны ярко выраженной агрессией и негативностью. Книжные фразеологизмы нашли широкое применение в публицистике, научных статьях, художественной литературе.

  1. Во время оно - значит что-то, происходившее очень давно. Выражение является старославянским, часто используется в литературных произведениях.
  2. Тянуть канитель - значение длительного процесса. В старину канителью называли длинную металлическую нить, ее вытягивали щипцами из металической проволоки. Канителью вышивали по бархату, это было долгая и весьма кропотливая работа. Итак, тянуть канитель - это длительная и крайне скучная работа.
  3. Играть с огнем - заниматься чем-то крайне опасным, "быть на острие".
  4. Остаться с носом - остаться без чего-то, что очень хотел.
  5. Казанская сирота - это фразеологизм про человека, который выдает себя за нищего или больного, при этом имея цель получить выгоду.
  6. На козе не подъедешь - так давным-давно говорили про девушек, которых в праздники шуты и скоморохи никак не могли развеселить.
  7. Вывести на чистую воду - разоблачить в совершении чего-то нелицеприятного.

Книжных фразеологизмов крайне много.

Межстилевые фразеологические обороты

Межстилевые иногда называют нейтральными разговорными, потому как и со стилевой, и с эмоциональной точки зрения они нейтральны. Нейтральные разговорные и книжные фразеологизмы путают, потому что межстилевые тоже не особо эмоционально окрашены. Важная особенность межстилевых оборотов заключается в том, что они не выражают эмоции человека.

  1. Ни капли - значит полное отсутствие чего-либо.
  2. Играть роль - как-то повлиять на то или иное событие, стать причиной чего-либо.

Межстилевых фразеологических оборотов не очень много в русском языке, но зато они употребляются в речи чаще других.

Разговорные фразеологические обороты

Самые популярные выражения - это разговорные фразеологизмы. Примеры их употребления могут быть самыми разнообразными, от выражения эмоций до описания человека. Разговорные фразеологические обороты, пожалуй, являются самыми выразительными среди всех. Их настолько много, что можно до бесконечности приводить примеры. Разговорные фразеологизмы (примеры) указаны ниже. Некоторые из них могут звучать по-разному, но при этом иметь схожее значение (то есть являться синонимами). А другие выражения, наоборот, имеют в составе одно и то же слово, но являются яркими антонимами.

Синонимичные разговорные фразеологизмы, примеры:

  1. Все без исключения, значение обощения: все, как один; и стар, и млад; от мала до велика.
  2. Очень быстро: в одно мгновение; не успел оглянуться; в миг; не успел глазом моргнуть.
  3. Трудиться усердно и прилежно: не покладая рук; до седьмого пота; засучив рукава; в поте лица.
  4. Значение близости: в двух шагах; быть под боком; рукой подать.
  5. Бежать быстро: сломя голову; что есть сил; во всю прыть; что есть мочи; во все лопатки; со всех ног; только пятками сверкает.
  6. Значение схожести: все, как один; все, как на подбор; один к одному; молодец к молодцу.

Антонимичные разговорные фразеологизмы, примеры:

  1. Кот наплакал (мало) - Куры не клюют (много).
  2. Ни зги не видно (темно, плохо видно) - Хоть иголки собирай (светло, хорошо видно).
  3. Потерять голову (плохо соображать) - Голова на плечах (рассудительный человек).
  4. Как кошка с собакой (врадждующие люди) - Не разлей вода, сиамские близнецы; душа в душу (близкие, очень дружные или
  5. В двух шагах (рядом) - За тридевять земель (далеко).
  6. Витать в облаках (задумчивый, мечтающий и несосредоточенный человек) - Смотреть в оба, держать ухо востро (внимательный человек).
  7. Чесать язык (разговарить, распускать сплетни) - Проглотить язык (молчать).
  8. Ума палата (умный человек) - Без царя в голове, жить чужим умом (глупый или безрассудный человек).

Фразеологизмы примеры с объяснением:

  1. Американский дядюшка - человек, который очень неожиданно выручает из материально тяжелой ситуации.
  2. Биться как рыба об лед - делать ненужные, бесполезные действия, не приводящие ни к какому результату.
  3. Бить баклуши - бездельничать.
  4. Бросить перчатку - вступить в спор с кем-либо, бросить вызов.

Словарик фразеологизмов

Баклуши бить – бездельничать, заниматься пустяками.

Без году неделя – совсем недавно, очень короткое время.

Без задних ног – очень крепко (спать)

Без лишних слов – не теряя времени (браться за дело).

Без сучка без задоринки – сделать безукоризненно.

Белая ворона – человек, который очень сильно отличается от других людей.

Беленый объесться – взбеситься (применяется к людям, которые делают глупости).

Бирюком жить – быть угрюмым, ни с кем не общаться.

Битый час – очень долго.

Блоху подковать – искусно выполнить самую замысловатую, точную работу.

Бок о бок – рядом.

Блуждать в потёмках – слабо разбираться в чём-то, поступать наугад.

Бросать слова на ветер – необдуманно говорить, обещать невыполнимое.

Будь что будет – выражение готовности ко всему.

Быть на высоте – проявить себя достойно.

Валится из рук – ничего не получается.

В глубине души – в самых сокровенных мыслях.

Вгонять в краску – приводить в смущение.

В два счёта – моментально.

В двух шагах – очень близко, рядом.

Вдоль и поперёк знать – в мельчайших подробностях.

В час по чайной ложке – слишком медленно и помалу, еле-еле.

Ветер в голове – о легкомысленном, несерьёзном человеке.

Вертеться на языке – сильное желание спросить, или «помнил, но забыл».

Висеть на волоске – быть в очень трудном, отчаянном положении.

Витать в облаках – блаженно грезить, фантазировать невесть о чём.

Вкладывать душу – отдавать всего себя, все свои старания и желания чему-либо.

Во все глаза – с большим интересом наблюдать.

В огонь и в воду – не раздумывая, идти на любые поступки, жертвуя собой.

В один миг – мгновенно.

Водить за нос – поступать недобросовестно, обманывать.

Водой не разольёшь – очень дружны, неразлучны.

Волк в овечьей шкуре – злой человек, прикидывающийся добрым.

Волосы становятся дыбом – становится страшно.

Вот где собака зарыта – вот в чём причина, суть дела.

Вот тебе раз – выражает удивление или разочарование.

В поте лица – с большим усилием, напряжением.

В пух и прах – совершенно, окончательно(напрмер, разругаться)

В розовом свете – представлять что-либо лучше, чем оно есть на самом деле.

Всьавлять палки в колёса – умышленно мешать кому-то.

Встать не с той ноги – находиться без причины в плохом настроении.

В центре внимания – на виду у всех, вызывая всеобщий интерес.

В час по чайной ложке – очень медленно.

Выносить на своих плечах – справиться с чем-либо самостоятельно

Выходить из себя – сердиться

Выйти сухим из воды – действуя обманным путём, оставаться безнаказанным.

Глаза слипаются – хочется спать.

Глазом не моргнул – быстро, моментально (произошло что-либо)

Гнаться за двумя зайцами – пытаться сразу выполнить два разных дела.

Голова на плечах – о человеке умном, сообразительном.

Делать из мухи слона – без всяких на то причин что-либо преувеличивать.

Держать ухо востро – вести себя крайне осторожно, никому не доверять.

За обе щеки – с большим аппетитом.

За словом в карман не лезет – знает, что сказать, находчив в разговоре.

За тридевять земель – очень далеко.

Заварить кашу – затеять какое-нибудь хлопотное или неприятное дело.

Задним умом крепок – не способен вовремя принять нужное решение.

Зарубить на носу – хорошо запомнить.

Засучив рукава – не жалея сил, времени, много и усердно трудиться.

Как ветром сдуло – кто-то моментально исчез.

Как об стенку горох - ничего не действует на кого-нибудь, кто ничего не понимает.

Как собака на сене – сам не пользуется чем-либо и другим не даёт пользоваться.

Комар носа не подточит – ни к чему не придерёшься. Обычно о хорошо выполненной работе.

Косая сажень в плечах – рослый, плечистый, могучего сложения человек.

Кусать локти – горько сожалеть, досадовать по поводу чего-либо упущенного, непоправимого, сделанного.

Кусок в горло не идёт – кто-либо от усталости, переживания не может есть.

Лёгок на подъём – охотно может пойти, поехать куда-либо.

Лёгок на помине – приходит как раз тогда, когда о нём вспоминают, говорят.

Лезть из кожи – стараться изо всех сил, чтобы выполнить, сделать что-либо.

Ловить на лету – понимать что-либо сразу, легко и быстро.

Маковой росинки во рту не было – совсем ничего не ел.

Мастер на все руки – на всё способен, всё умеет делать.

Медведь на ухо наступил – у кого-либо нет музыкального слуха.

Мелко плавать – слабо разбираться в чём-либо, иметь ограниченные способности.

Мороз по коже – неприятное ощущение от внезапного страха, ужаса.

Мягко стелет – о человеке, который внешне вежлив, разговорчив, и исподтишка причиняет неприятности, вредит.

На свежую голову – в бодром состоянии, после отдыха.

На свою голову – себе в ущерб, во вред.

Набрать в рот воды – упорно молчать.

Наломать дров – наделать грубых ошибок.

Находить общий язык – добиваться взаимопонимания, договариваться.

Не в бровь, а в глаз – удачно, точно сказать что-либо.

Не в своей тарелке – быть в плохом, подавленном настроении, чувствовать себя неудобно, не на месте.

Не верить своим глазам – крайне удивляться чему-либо увиденному.

Не лыком шит – быть не хуже других, хорошо разбираться в делах.

Не покладая рук – очень старательно, не переставая работать.

Не ударить в грязь лицом – успешно справиться с каким-либо делом, поручением.

Непочатый край – в изобилии, очень много.

Ни в какие ворота не лезет – никуда не годится.

Ни к селу, ни к городу – совсем некстати, невпопад.

Ни свет ни заря – очень рано, до рассвета.

Ни сучка, ни задоринки – никаких недостатков (о хорошо выполненной работе)

Одного поля ягода – совершенно похожи друг на друга.

Опустить руки – потеряв надежду, впасть в отчаяние.

Переливать из пустого в порожнее – заниматься ненужным, бесполезным делом.

Полная чаша – всего вдоволь, изобилие всего.

Родиться в сорочке – быть счастливым, удачливым.

Рубить сплеча – что-либо делать, не разобравшись в сути дела, поступать необдуманно.

Сесть не в свои сани – браться не за своё дело.

Себе на уме – скрытен, хитёр, изворотлив.

Семь пятниц на неделе – кто-либо часто меняет свои мнения, решения.

Строить воздушные замки – придумывать невыполн6имые планы

Тише воды, ниже травы – робкий, застенчивый, скромный.

Утереть нос – доказать кому-либо своё превосходство в чём-либо.

Хвататься за соломинку – ища спасения, прибегать к такому средству, которое явно не поможет.

Чуть свет – самым ранним утром, когда начинает светать.